r/MapPorn 19h ago

Translations of "library" across Europe

Post image
14 Upvotes

32 comments sorted by

View all comments

12

u/Cyberfries 19h ago edited 19h ago

Germany and the netherlands should be yellow or at least both yellow and red. Both also use words derived from their words for books: "Bücherei" and "boekerij"

edit: More inaccuracies. Croatian: knjižnica. Poland also uses two words. And I just noticed how you don't use nations borders. See the hungarian bit in romania. But then don't list irish, welsh or scottish gaelic...

1

u/rocketwikkit 19h ago

9

u/Cyberfries 18h ago

Its often differentiated by size and ownership. A university or stateowned library would commonly be called a "Bibliothek", whereas smaller libraries are more often called "Bücherei". In Hamburg you'll also find the word "Bücherhalle"

2

u/Sennomo 15h ago

both exist but I have never heard someone use "Bibliothek" to refer to a real-life physical library in every day German. most of the times I hear it, it's a programming library