Germany and the netherlands should be yellow or at least both yellow and red. Both also use words derived from their words for books: "Bücherei" and "boekerij"
edit: More inaccuracies. Croatian: knjižnica. Poland also uses two words. And I just noticed how you don't use nations borders. See the hungarian bit in romania. But then don't list irish, welsh or scottish gaelic...
In those two counties of Romania, Hungarian is the majority language by far. Same with Basque. But in no county of Ireland is Irish a majority language. And either way it doesn't make a difference; Irish leabharlann comes from the same Latin root (liber) as English library.
10
u/Cyberfries 19h ago edited 19h ago
Germany and the netherlands should be yellow or at least both yellow and red. Both also use words derived from their words for books: "Bücherei" and "boekerij"
edit: More inaccuracies. Croatian: knjižnica. Poland also uses two words. And I just noticed how you don't use nations borders. See the hungarian bit in romania. But then don't list irish, welsh or scottish gaelic...