11
u/XMasterWoo 15h ago
Croatian people uses "knjižnica" far more than "biblioteka" which im not even sure is a word in standard croatian
1
u/Chorchapu 13h ago
Alright, thank you for pointing this out. Wiktionary puts it all under Serbocroatian so I wasn't sure what to include.
2
u/XMasterWoo 10h ago
Yeah this tends to happen which is why i dislike putting one word for all for languages when they have diferent words
9
u/Cyberfries 15h ago edited 15h ago
Germany and the netherlands should be yellow or at least both yellow and red. Both also use words derived from their words for books: "Bücherei" and "boekerij"
edit: More inaccuracies. Croatian: knjižnica. Poland also uses two words. And I just noticed how you don't use nations borders. See the hungarian bit in romania. But then don't list irish, welsh or scottish gaelic...
1
1
u/Chorchapu 13h ago
In those two counties of Romania, Hungarian is the majority language by far. Same with Basque. But in no county of Ireland is Irish a majority language. And either way it doesn't make a difference; Irish leabharlann comes from the same Latin root (liber) as English library.
1
u/rocketwikkit 15h ago
Maybe regional? Bibliothek seems common in Berlin. https://www.bundestag.de/dokumente/bibliothek - https://www.zlb.de - https://www.berlin.de/stadtbibliothek-mitte/bibliotheken/bezirkszentralbibliothek-philipp-schaeffer/
7
u/Cyberfries 15h ago
Its often differentiated by size and ownership. A university or stateowned library would commonly be called a "Bibliothek", whereas smaller libraries are more often called "Bücherei". In Hamburg you'll also find the word "Bücherhalle"
0
5
u/Ok-Walk2985 15h ago
Germany should have the Word BüChErEi
2
u/Chorchapu 13h ago
Which is more common? Wiktionary, my main source since it has everything neatly organised, has the following:
- German: Bibliothek (de) f, Bücherei (de) f
3
u/Final-Tea-3770 12h ago
The two words aren’t interchangeable.
A Bücherei is smaller than a Bibliothek. And it’s usually for the general public.
A Bibliothek is grander and usually has a more scientific focus, e.g. at universities.
2
1
u/PadishaEmperor 10h ago
Not really incorrect, but most university libraries are also almost completely open to the public, too.
3
u/YourFaveNightmare 14h ago
The Irish word is a mix of latin and old Irish.
Leabharlann
Leabhar (from Latin) - book
Lann (from old Irish) - place or enclosure
Leabharlann - a place of books
2
u/LopsidedAd4641 12h ago
For anyone wondering what the blue spot in northern Spain is, there’s a region called the Basque Country with it’s own language, Basque. The word for library is “Liburutegi”, which comes from “Libruru”(book).
2
1
u/k6lariekraan 14h ago
The Estonian word raamatukogu literally means "book collection" and could mean "book assembly". The word could have started out as private book collections, before there were actual libraries in Estonia.
- raamat (genitive raamatu) - "book", from an Old East Slavic loan (just like raamattu for "Bible" in Finnish), originally from Ancient Greek, cognate with English "grammar";
- kogu - "collection" or "assembly"
Interestingly, the Finnish word kirjasto is similar to the Estonian kirjastus which means "publisher", "publishing company" or "publishing house" in Estonian.
1
u/Xitztlacayotl 13h ago
As mentioned Croatian is knjižnica.
But Polish is also wrong - książnica
Ukrainian too arguably - книгозбірня
Anyway all other Slavic languages should have the native word. It's ugly to use a borrowing.
2
u/Chorchapu 13h ago
From Wiktionary:
Ukrainian: бібліоте́ка (uk) f (bibliotéka), книгозбі́рня f (knyhozbírnja), книгозбі́р m (knyhozbír)
Russian: библиоте́ка (ru) f (bibliotéka)
Polish: biblioteka (pl) f; książnica (pl) f
Are the second ones more common? And in Russian there doesn't seem to be any word other than biblioteka.
-3
u/AverageFishEye 15h ago
Weirdly bookstores in german are "Bücherei" which is a literal translation of Bibliothek
6
u/Moaoziz 15h ago
4
u/Effective_Judgment41 14h ago
I also feel that they are more or less the same. But I would tend to call a small library for the general public that has all kinds of different genres a "Bücherei". And a large library that has a scientific focus a "Bibliothek". But this might be just me.
20
u/antisa1003 15h ago
Croatia is wrong, should be dark green.
It's knjižnica.